目に見えるもの、見えないもの・ 第二面:人間
Visible and Invisible・Plane 2: Human
“Visible things are only there to outline the invisible”
English below↓
第一面を終え、第二面の人間の制作へと移っています。この浮かび上がるシルエットのような形をぼんやりと見ながら、ちょうど読んだ本の部分が浮かんできました。
「ギリシャの神殿では、肝心なものは目に見えるものではなく、その間の空間だということです。
つまり、柱そのものよりも、柱の間の空間の方が大事なのです。あいだの空間に注目すると、たちまち、まるで別なものを見ることができます。
何もない虚無の空間の寸法が、神の住まいのそれなのです。
目に見えないものです。
見えるものは、目に見えないものの輪郭を描くためにあるに過ぎない。」
ミヒャエル・エンデ 翻訳・聞き手 田村都志夫『ものがたりの余白―エンデが最後に話したこと』(岩波書店 2000)201項
小さい頃に好きだった「モモ」や、「はてしない物語」(ネバーエンディング・ストーリー)の作者でもあるミヒャエル・エンデが人生や、作品について、物語を紡ぐことを話していく本。羽村のまいまいず文庫さんでふと出会った本で、大事にしている本。
まさに、そのようだな、と。4年ぐらい前に初めに読んだ時に出会った感覚が、ようやく「こういうことなのかもしれない。」としっくりき始めているように思いました。
これからコールがここに見つけてゆく、線や形たち。
ここからどのように「現れてくる」のか。それがまた、楽しみです。
5/12/2021
Visible and Invisible・Plane 2: Human
“Visible things are only there to outline the invisible”
Cole finished his first plane: Ancient Beginning and now he is working on the next plane, human. As I see the painting, words from the book I read recently came up to mind. It was translated to Japanese from German, but I put my English translation of it here.
“In the Greek Pantheon, the most important thing is the space itself, not what can be seen.
It means, more than pillars, the space in between pillars is important. If you focus on the space, you start seeing a whole new view.
The size and space of the void are where deities live.
Invisible things.
Visible things are only there to outline the invisible”
Michael Ende, translated to Japanese by Toshio Tamura “Space in the story- what Ende told us at the end,” Iwanami, 2000
What does Cole see in this painting and what will appear?
Well, we will see.
5/12/2021